close
等着我吧

西蒙诺夫 (俄罗斯)
 ──献给B. C.

等着我吧——我会回来的。
只是要你苦苦地等待,
等到那愁煞人的阴雨勾起你的忧伤满怀,
等到那大雪纷飞,
等到那酷暑难捱等到别人不再把亲人盼望,
往昔的一切,一古脑儿抛开。
等到那遥远的他乡不再有家书传来,
等到一起等待的人心灰意懒——都已倦怠。

等着我吧——我会回来的,
不要祝福那些人平安:
他们口口声声地说——
算了吧,等下去也是枉然!
纵然爱子和慈母认为——
我已不在人间纵然朋友们等得厌倦,
在炉火旁围坐,
啜饮苦酒,把亡魂追荐……
你可要等下去啊!千万不要同他们一起,
忙着举起酒盏。

等着我吧——我会回来的:
死神一次次被我挫败!
就让那不曾等待我的人说我侥幸——感到意外!
那没有等下去的人不会理解——
亏了你的苦苦等待,
在炮火连天的战场上,
从死神手中,是你把我拯救出来。
我是怎样在死里逃生的,
只有你和我两个人明白——
只因为你同别人不一样,
你善于苦苦地等待。
        1941年苏杭译──《诗刊》(1980.6.)
arrow
arrow
    全站熱搜

    k17kgood 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()